< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Proverbe 23 >