< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”