< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.