< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.