< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと