< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
malah akan selamat. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"