< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.