< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Proverbe 23 >