< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»