< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”

< Proverbe 23 >