< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
« On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »