< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”