< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?