< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”

< Proverbe 23 >