< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”