< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«

< Proverbe 23 >