< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Proverbe 23 >