< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Proverbe 23 >