< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?