< Proverbe 22 >
1 Un nume bun este mai de ales decât mari bogății și favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
2 Cel bogat și cel sărac se întâlnesc; DOMNUL este făcătorul lor al tuturor.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
3 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Prin umilință și teama de DOMNUL sunt bogății și onoare și viață.
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
5 Spini și capcane sunt în calea celui pervers; cel ce își păstrează sufletul va fi departe de ele.
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
6 Educă un copil pe calea pe care ar trebui să meargă, și când ajunge bătrân nu se va depărta de ea.
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
7 Bogatul stăpânește peste sărac și cel ce ia cu împrumut este servitor al celui ce dă cu împrumut.
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
8 Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
9 Cel ce are un ochi mărinimos va fi binecuvântat, fiindcă dă săracului din pâinea lui.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
10 Alungă batjocoritorul și cearta se va duce; da, discordia și ocara vor înceta.
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
11 Cel ce iubește puritatea inimii, pentru harul buzelor sale împăratul îi va fi prieten.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
12 Ochii DOMNULUI păstrează cunoașterea și el răstoarnă cuvintele călcătorului de lege.
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
13 Leneșul spune: Este un leu afară, voi fi ucis pe străzi.
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
14 Gura femeilor străine este o groapă adâncă; cel ce este detestat de DOMNUL va cădea în ea.
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
15 Nechibzuința este legată în inima unui copil, dar nuiaua disciplinării o va alunga departe de la el.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
16 Cel ce oprimă pe sărac ca să își mărească bogățiile și cel ce dă celui bogat, vor ajunge cu siguranță la lipsă.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
17 Apleacă-ți urechea și ascultă cuvintele celui înțelept și dedică-ți inima cunoașterii mele.
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
18 Fiindcă este un lucru plăcut dacă le ții înăuntrul tău; ele vor fi întru totul potrivite pe buzele tale.
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
19 Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
20 Nu ți-am scris lucruri alese în sfaturi și cunoaștere,
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
21 Ca să îți fac cunoscută certitudinea cuvintelor adevărului, ca să răspunzi cu cuvintele adevărului acelora ce trimit la tine?
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
22 Nu jefui pe sărac, pentru că el este sărac; nici nu asupri pe cel nenorocit la poartă,
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
23 Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
24 Nu te împrieteni cu un om mânios și nu merge împreună cu un om furios,
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
25 Ca nu cumva să înveți căile lui și să obții o capcană pentru sufletul tău.
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
26 Nu fi unul dintre cei ce bat palma, sau din cei care sunt garanți pentru datorii.
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
27 Dacă nu ai nimic de plătit, de ce să ia patul tău de sub tine?
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
28 Nu scoate vechea piatră de hotar, pe care părinții tăi au pus-o.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Vezi tu un om harnic în ocupația lui? El va sta în picioare înaintea împăraților; nu va sta în picioare înaintea celor neînsemnați.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。