< Proverbe 20 >

1 Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.

< Proverbe 20 >