< Proverbe 20 >

1 Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.

< Proverbe 20 >