< Proverbe 20 >
1 Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.