< Proverbe 20 >
1 Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.