< Proverbe 20 >
1 Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray, intoxicated, unintentional sin ·error·by them is not wise.
2 Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins ·deviates (from the standard goal)· against his own life.
3 Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
It is kavod ·weighty glory· for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall begin harvest, and have nothing.
5 Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
Many men claim to be men of chesed ·loving-kindness·, but who can find a faithful man?
7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
A upright man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without habitual sin ·missing the mark·?”
10 Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Adonai.
11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
The sh'ma ·hearing obeying· ear, and the seeing eye, Adonai has made even both of them.
13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
Don’t 'ahav ·affectionately love· sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
Whoever curses his father or his mother, his lamp candle shall be put out in blackness of darkness.
21 O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
22 Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Adonai, and he will save you.
23 Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
Adonai detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
A man’s steps are from Adonai; how then can man understand his way?
25 Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
The spirit of man is Adonai’s lamp candle, searching all his innermost parts.
28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
Chesed ·Loving-kindness· and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by chesed ·loving-kindness·.
29 Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.