< Proverbe 2 >

1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
[Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
[Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
[Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.

< Proverbe 2 >