< Proverbe 2 >
1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.