< Proverbe 2 >
1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.