< Proverbe 2 >

1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی،۱
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی،۲
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،۳
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی،۴
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی.۵
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود.۶
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،۷
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.۸
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را.۹
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.۱۰
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت،۱۱
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند.۱۲
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند.۱۳
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند.۱۴
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند.۱۵
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛۱۶
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است.۱۷
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان.۱۸
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید.۱۹
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.۲۰
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند.۲۱
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت.۲۲

< Proverbe 2 >