< Proverbe 2 >
1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.