< Proverbe 2 >
1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.