< Proverbe 2 >
1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.