< Proverbe 2 >

1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Proverbe 2 >