< Proverbe 2 >
1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.