< Proverbe 2 >
1 Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.