< Proverbe 18 >
1 Prin dorință un om, separându-se, caută și se amestecă cu toată înțelepciunea.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Un prost nu își găsește plăcerea în înțelegere, ci în descoperirea inimii sale.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Cuvintele gurii unui om sunt ca ape adânci, iar izvorul înțelepciunii ca un pârâu revărsat.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Nu este bine a părtini persoana celui stricat, [nu este bine] a doborî pe cel drept în judecată.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Buzele prostului intră în ceartă și gura lui cere lovituri.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 Gura unui prost îi este nimicire și buzele lui sunt capcana sufletului său.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 Numele DOMNULUI este un turn puternic; cel drept aleargă înăuntrul lui și este în siguranță.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 Averea bogatului este cetatea lui tare și ca un zid înalt în îngâmfarea lui.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Înainte de nimicire, inima omului este îngâmfată; și înaintea onoarei, este umilință.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 Duhul unui om îi va sprijini neputința, dar cine poate purta un duh rănit?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 Primul în propria sa cauză pare drept, dar vine aproapele său și îl cercetează.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Sorțul face să înceteze certurile și separă între cei puternici.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 Un frate ofensat este mai greu de câștigat decât o cetate tare, și certurile lor sunt ca zăbrelele unui castel.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 Pântecele unui om va fi săturat cu rodul gurii sale; și cu câștigul buzelor sale se va îndestula.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 Moarte și viață sunt în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Oricine găsește o soție găsește un lucru bun și obține favoare de la DOMNUL.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 Săracul folosește rugăminți, dar cel bogat răspunde cu asprime.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 Un om care are prieteni trebuie să se arate el însuși prietenos; și este un prieten care se lipește mai aproape ca un frate.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.