< Proverbe 18 >

1 Prin dorință un om, separându-se, caută și se amestecă cu toată înțelepciunea.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 Un prost nu își găsește plăcerea în înțelegere, ci în descoperirea inimii sale.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Cuvintele gurii unui om sunt ca ape adânci, iar izvorul înțelepciunii ca un pârâu revărsat.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 Nu este bine a părtini persoana celui stricat, [nu este bine] a doborî pe cel drept în judecată.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Buzele prostului intră în ceartă și gura lui cere lovituri.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 Gura unui prost îi este nimicire și buzele lui sunt capcana sufletului său.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 Numele DOMNULUI este un turn puternic; cel drept aleargă înăuntrul lui și este în siguranță.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 Averea bogatului este cetatea lui tare și ca un zid înalt în îngâmfarea lui.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 Înainte de nimicire, inima omului este îngâmfată; și înaintea onoarei, este umilință.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 Duhul unui om îi va sprijini neputința, dar cine poate purta un duh rănit?
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 Primul în propria sa cauză pare drept, dar vine aproapele său și îl cercetează.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 Sorțul face să înceteze certurile și separă între cei puternici.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 Un frate ofensat este mai greu de câștigat decât o cetate tare, și certurile lor sunt ca zăbrelele unui castel.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Pântecele unui om va fi săturat cu rodul gurii sale; și cu câștigul buzelor sale se va îndestula.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 Moarte și viață sunt în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 Oricine găsește o soție găsește un lucru bun și obține favoare de la DOMNUL.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 Săracul folosește rugăminți, dar cel bogat răspunde cu asprime.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 Un om care are prieteni trebuie să se arate el însuși prietenos; și este un prieten care se lipește mai aproape ca un frate.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Proverbe 18 >