< Proverbe 18 >
1 Prin dorință un om, separându-se, caută și se amestecă cu toată înțelepciunea.
Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
2 Un prost nu își găsește plăcerea în înțelegere, ci în descoperirea inimii sale.
Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
3 Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
4 Cuvintele gurii unui om sunt ca ape adânci, iar izvorul înțelepciunii ca un pârâu revărsat.
Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
5 Nu este bine a părtini persoana celui stricat, [nu este bine] a doborî pe cel drept în judecată.
Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
6 Buzele prostului intră în ceartă și gura lui cere lovituri.
Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
7 Gura unui prost îi este nimicire și buzele lui sunt capcana sufletului său.
Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
8 Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
9 Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.
Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
10 Numele DOMNULUI este un turn puternic; cel drept aleargă înăuntrul lui și este în siguranță.
Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
11 Averea bogatului este cetatea lui tare și ca un zid înalt în îngâmfarea lui.
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
12 Înainte de nimicire, inima omului este îngâmfată; și înaintea onoarei, este umilință.
Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
13 Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.
Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
14 Duhul unui om îi va sprijini neputința, dar cine poate purta un duh rănit?
Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
15 Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
16 Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
17 Primul în propria sa cauză pare drept, dar vine aproapele său și îl cercetează.
Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
18 Sorțul face să înceteze certurile și separă între cei puternici.
Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
19 Un frate ofensat este mai greu de câștigat decât o cetate tare, și certurile lor sunt ca zăbrelele unui castel.
Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
20 Pântecele unui om va fi săturat cu rodul gurii sale; și cu câștigul buzelor sale se va îndestula.
Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
21 Moarte și viață sunt în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
22 Oricine găsește o soție găsește un lucru bun și obține favoare de la DOMNUL.
Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
23 Săracul folosește rugăminți, dar cel bogat răspunde cu asprime.
Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
24 Un om care are prieteni trebuie să se arate el însuși prietenos; și este un prieten care se lipește mai aproape ca un frate.
Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.