< Proverbe 17 >
1 Mai bine o bucată de pâine uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de carnea sacrificiilor cu ceartă.
Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.
2 Un servitor înțelept va conduce peste un fiu care aduce rușine și va avea parte de moștenire între frați.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
3 Creuzetul este pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
4 Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare, și un mincinos deschide urechea la o limbă rea.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Oricine batjocorește pe sărac ocărăște pe Făcătorul său, și cel care se bucură la dezastre nu va rămâne nepedepsit.
El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.
6 Copiii copiilor sunt coroana bătrânilor și gloria copiilor sunt părinții lor.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Prostului nu i se potrivește o vorbire aleasă; cu atât mai puțin buze mincinoase unui prinț.
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Un dar este asemenea unei pietre prețioase în ochii celui ce îl are; oriîncotro se întoarce, prosperă.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Cel ce acoperă o fărădelege caută iubire, dar cel ce tot repetă un lucru separă prieteni buni.
El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.
10 O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
11 Un om care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Mai bine să întâlnească un om o ursoaică jefuită de puii ei, decât un prost în nechibzuința lui.
Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Oricine răsplătește cu rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 Începutul certei este ca atunci când cineva dă drumul la ape; de aceea părăsește cearta înainte să fii amestecat în ea.
Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Cel ce declară drept pe cel stricat și cel ce condamnă pe cel drept, chiar amândoi sunt urâciune pentru DOMNUL.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.
16 La ce folosește un preț în mâna unui prost pentru a obține înțelepciune, văzând că nu are inimă pentru aceasta?
¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender?
17 Un prieten iubește în toate timpurile, și un frate este născut pentru timpuri de restriște.
En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Un om lipsit de înțelegere bate palma și devine garant în prezența prietenilor săi.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Cel ce iubește cearta iubește fărădelegea, și cel ce își înalță poarta caută distrugere.
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Cel ce are o inimă perversă nu găsește niciun bine, și cel ce are o limbă perversă cade în ticăloșie.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Cel ce dă naștere unui prost face aceasta spre întristarea lui, și tatăl unui nebun nu are bucurie.
El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.
22 O inimă veselă face bine ca un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.
El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Un om stricat ia un dar din sân ca să strice căile judecății.
El impío toma dádiva en secreto para pervertir las veredas del derecho.
24 Înțelepciune este înaintea celui ce are înțelegere, dar ochii unui prost sunt ațintiți la marginile pământului.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.
25 Un fiu prost este o mâhnire pentru tatăl său și amărăciune pentru cea care l-a născut.
El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.
26 De asemenea să pedepsești pe cel drept nu este bine, nici să lovești pe prinți pentru echitate.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
27 Cel ce are cunoaștere își cruță cuvintele, și un om al înțelegerii are un duh ales.
El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu valioso es el hombre entendido.
28 Chiar un nebun este considerat înțelept când își ține gura, și cel ce își închide buzele ca om chibzuit.
Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.