< Proverbe 17 >
1 Mai bine o bucată de pâine uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de carnea sacrificiilor cu ceartă.
Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
2 Un servitor înțelept va conduce peste un fiu care aduce rușine și va avea parte de moștenire între frați.
El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
3 Creuzetul este pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.
El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
4 Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare, și un mincinos deschide urechea la o limbă rea.
El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
5 Oricine batjocorește pe sărac ocărăște pe Făcătorul său, și cel care se bucură la dezastre nu va rămâne nepedepsit.
El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 Copiii copiilor sunt coroana bătrânilor și gloria copiilor sunt părinții lor.
Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
7 Prostului nu i se potrivește o vorbire aleasă; cu atât mai puțin buze mincinoase unui prinț.
No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Un dar este asemenea unei pietre prețioase în ochii celui ce îl are; oriîncotro se întoarce, prosperă.
El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
9 Cel ce acoperă o fărădelege caută iubire, dar cel ce tot repetă un lucru separă prieteni buni.
El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
10 O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.
Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
11 Un om care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.
El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
12 Mai bine să întâlnească un om o ursoaică jefuită de puii ei, decât un prost în nechibzuința lui.
Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
13 Oricine răsplătește cu rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.
Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
14 Începutul certei este ca atunci când cineva dă drumul la ape; de aceea părăsește cearta înainte să fii amestecat în ea.
El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
15 Cel ce declară drept pe cel stricat și cel ce condamnă pe cel drept, chiar amândoi sunt urâciune pentru DOMNUL.
El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
16 La ce folosește un preț în mâna unui prost pentru a obține înțelepciune, văzând că nu are inimă pentru aceasta?
¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
17 Un prieten iubește în toate timpurile, și un frate este născut pentru timpuri de restriște.
En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
18 Un om lipsit de înțelegere bate palma și devine garant în prezența prietenilor săi.
El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
19 Cel ce iubește cearta iubește fărădelegea, și cel ce își înalță poarta caută distrugere.
El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
20 Cel ce are o inimă perversă nu găsește niciun bine, și cel ce are o limbă perversă cade în ticăloșie.
El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
21 Cel ce dă naștere unui prost face aceasta spre întristarea lui, și tatăl unui nebun nu are bucurie.
El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
22 O inimă veselă face bine ca un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.
El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
23 Un om stricat ia un dar din sân ca să strice căile judecății.
El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
24 Înțelepciune este înaintea celui ce are înțelegere, dar ochii unui prost sunt ațintiți la marginile pământului.
En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
25 Un fiu prost este o mâhnire pentru tatăl său și amărăciune pentru cea care l-a născut.
El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
26 De asemenea să pedepsești pe cel drept nu este bine, nici să lovești pe prinți pentru echitate.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
27 Cel ce are cunoaștere își cruță cuvintele, și un om al înțelegerii are un duh ales.
El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
28 Chiar un nebun este considerat înțelept când își ține gura, și cel ce își închide buzele ca om chibzuit.
Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.