< Proverbe 17 >
1 Mai bine o bucată de pâine uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de carnea sacrificiilor cu ceartă.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 Un servitor înțelept va conduce peste un fiu care aduce rușine și va avea parte de moștenire între frați.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 Creuzetul este pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare, și un mincinos deschide urechea la o limbă rea.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 Oricine batjocorește pe sărac ocărăște pe Făcătorul său, și cel care se bucură la dezastre nu va rămâne nepedepsit.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 Copiii copiilor sunt coroana bătrânilor și gloria copiilor sunt părinții lor.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 Prostului nu i se potrivește o vorbire aleasă; cu atât mai puțin buze mincinoase unui prinț.
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Un dar este asemenea unei pietre prețioase în ochii celui ce îl are; oriîncotro se întoarce, prosperă.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 Cel ce acoperă o fărădelege caută iubire, dar cel ce tot repetă un lucru separă prieteni buni.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Un om care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 Mai bine să întâlnească un om o ursoaică jefuită de puii ei, decât un prost în nechibzuința lui.
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Oricine răsplătește cu rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 Începutul certei este ca atunci când cineva dă drumul la ape; de aceea părăsește cearta înainte să fii amestecat în ea.
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 Cel ce declară drept pe cel stricat și cel ce condamnă pe cel drept, chiar amândoi sunt urâciune pentru DOMNUL.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 La ce folosește un preț în mâna unui prost pentru a obține înțelepciune, văzând că nu are inimă pentru aceasta?
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 Un prieten iubește în toate timpurile, și un frate este născut pentru timpuri de restriște.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 Un om lipsit de înțelegere bate palma și devine garant în prezența prietenilor săi.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 Cel ce iubește cearta iubește fărădelegea, și cel ce își înalță poarta caută distrugere.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 Cel ce are o inimă perversă nu găsește niciun bine, și cel ce are o limbă perversă cade în ticăloșie.
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 Cel ce dă naștere unui prost face aceasta spre întristarea lui, și tatăl unui nebun nu are bucurie.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 O inimă veselă face bine ca un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 Un om stricat ia un dar din sân ca să strice căile judecății.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 Înțelepciune este înaintea celui ce are înțelegere, dar ochii unui prost sunt ațintiți la marginile pământului.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 Un fiu prost este o mâhnire pentru tatăl său și amărăciune pentru cea care l-a născut.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 De asemenea să pedepsești pe cel drept nu este bine, nici să lovești pe prinți pentru echitate.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 Cel ce are cunoaștere își cruță cuvintele, și un om al înțelegerii are un duh ales.
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Chiar un nebun este considerat înțelept când își ține gura, și cel ce își închide buzele ca om chibzuit.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.