< Proverbe 16 >
1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.