< Proverbe 16 >
1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.