< Proverbe 16 >
1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.