< Proverbe 15 >

1 Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
12 Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol h7585)
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
25 DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.

< Proverbe 15 >