< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.