< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.

< Proverbe 1 >