< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Proverbe 1 >