< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.