< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«

< Proverbe 1 >